¿Qué significa 'ace up the sleeve' en inglés?

"ace up the sleeve"

Significado

Mejor traducción

un as bajo la manga

Ace up the sleeve” (un as bajo la manga) se refiere a una ventaja secreta o recurso oculto que se puede usar para obtener una victoria o superar una situación difícil. Proviene del mundo del faro, donde los jugadores escondían cartas para sorprender a sus oponentes. Es ideal para describir una estrategia que no se ha revelado, a diferencia de mostrar abiertamente tus cartas.

Cuándo usar

El registro de 'un as bajo la manga' es informal pero ampliamente aceptado en español. Se puede usar en conversaciones cotidianas y contextos profesionales, aunque evitaría un discurso extremadamente formal.

Asegúrate de usarlo cuando realmente exista una ventaja oculta; usarlo de forma inapropiada puede resultar en una expresión engañosa.

En español, si quieres enfatizar el secreto, podrías decir 'una baza secreta' en lugar de 'un as bajo la manga'.

Errores comunes

Traducirlo literalmente como 'as en la manga' suena extraño y no es una expresión común en español.

Usar 'un as en la manga' en lugar de 'un as bajo la manga'. La preposición 'bajo' es la correcta en la expresión idiomática.

Frases relacionadas

Nota: Esta explicación fue generada automáticamente por IA y puede contener inexactitudes. Las entradas curadas pasan por revisión editorial.