¿Qué significa 'an albatross around my neck' en inglés?

"an albatross around my neck"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

una losa/un peso/un lastre

Esta expresión idiomática, que proviene de un poema de Samuel Taylor Coleridge, se refiere a algo que te causa problemas continuos o te impide avanzar. Es como llevar un peso enorme, una responsabilidad incómoda o un error del pasado que te persigue. Puedes usarla para describir una obligación indeseable, un compromiso infeliz o cualquier cosa que te agobie. No es literal, sino una metáfora poderosa de carga y dificultad. Evita usarla en contextos formales.

Cuándo usar

El registro es informal; evita usarlo en contextos formales o académicos.

Se usa principalmente para describir situaciones personales o profesionales, no para describir objetos físicos.

Asegúrate de usar un verbo que transmita la idea de carga o dificultad: 'es una losa', 'es un lastre', 'me agobia'.

Errores comunes

Traducir literalmente como 'un albatros alrededor de mi cuello', lo cual no tiene sentido en español.

Usar 'albatros' como sustantivo común sin entender su significado idiomático.

Confundirlo con 'un peso muerto' (a dead weight), aunque ambos se refieren a una carga, 'an albatross around my neck' tiene una connotación más de algo que te persigue.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.