¿Qué significan 'bear in mind' y 'keep in mind' en inglés?
"bear in mind / keep in mind"
Significado
Mejor traducción
Ten en cuenta / Recuerda / No olvides
Ambas expresiones, 'bear in mind' y 'keep in mind', se usan para recordar algo importante o tenerlo presente. Proviene del mundo marítimo, donde 'bear' significaba 'llevar' y 'mind' era la atención. Son intercambiables y informales, perfectas para recordatorios cotidianos. Diferente a 'remember', que implica un esfuerzo de memoria, estas frases son más suaves y sugieren simplemente prestar atención.
Cuándo usar
'Ten en cuenta' es la traducción más común y versátil. 'Recuerda' se utiliza más cuando se trata de eventos específicos.
En contextos formales, 'considerar' podría ser una alternativa más adecuada.
Ambas frases pueden usarse con 'that', por ejemplo: 'Bear in mind that the deadline is tomorrow.'
Errores comunes
Confundir 'bear in mind' con 'bare in mind' (que no existe).
Traducir literalmente como 'cargar en mente', lo cual es incorrecto y poco natural en español.