¿Qué significa 'beating around the bush' en inglés?

"beating around the bush"

going to beat around the bush. It's

IPA:/ˌbiːtɪŋ ˈraʊnd ðə bʊʃ/

Significado

Mejor traducción

Andar con rodeos

La expresión 'beating around the bush' se usa cuando alguien evita hablar directamente sobre un tema delicado o importante. Significa 'andar con rodeos', 'evadir la cuestión' o 'no ir al grano'. Proviene de una antigua técnica de caza donde se golpeaba la maleza para ahuyentar a la presa sin enfrentarla directamente. Es similar a 'circumlocuting', pero más informal. Úsala en conversaciones cotidianas.

Cuándo usar

Es una expresión coloquial y común. No se considera formal.

Se utiliza principalmente en contextos orales o informales, como conversaciones o correos electrónicos amistosos.

Asegúrate de usar 'andar con rodeos' de forma que encaje con el nivel de formalidad de la conversación. Evita usar la traducción literal 'golpear alrededor del arbusto'.

Errores comunes

Confundir 'beating around the bush' con 'bushwhacking', que tiene un significado completamente diferente (ataque sorpresa).

Traducir literalmente como 'dar vueltas alrededor del arbusto', que es incorrecto y suena extraño en español.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.