¿Qué significa 'belabor the point' en inglés?

"belabor the point"

Significado

Mejor traducción

Insistir innecesariamente en un punto; Remarcar algo hasta el hartazgo; Darle vueltas a un asunto sin llegar a ninguna parte.

La expresión 'belabor the point' se utiliza para describir cuando alguien se extiende demasiado en un tema, repitiéndolo o analizándolo sin necesidad. Deriva del antiguo oficio de 'belaboring' (golpear repetidamente) el cuero. Evita darle más vueltas de las necesarias; a veces, es mejor simplemente decirlo y pasar a otra cosa. No es lo mismo que 'explain' (explicar) – se refiere a una insistencia innecesaria.

Cuándo usar

Es una expresión informal, adecuada para conversaciones cotidianas. En un contexto más formal, se pueden usar alternativas como 'to overemphasize a point' o 'to dwell on a matter excessively'.

Presta atención al contexto. Se utiliza cuando alguien ya ha hecho su punto y sigue insistiendo, a pesar de que la audiencia ya lo entiende.

El verbo 'belabor' es poco común fuera de esta expresión idiomática. Es importante recordar que su significado literal es muy diferente.

Errores comunes

Confundir 'belabor the point' con 'bring up the point', que significa simplemente mencionar un tema.

Traducirlo literalmente como 'trabajar el punto' en español, lo que no tiene sentido en este contexto idiomático.

Frases relacionadas

Nota: Esta explicación fue generada automáticamente por IA y puede contener inexactitudes. Las entradas curadas pasan por revisión editorial.