¿Qué significa 'bite off more than you can chew' en inglés?

"bite off more than you can chew"

1/5

>> Bite your arm off for that, mate.

IPA:/ˌbaɪt ɒf ˈmɔːr ðən juː kən tʃuː/

Significado

Mejor traducción

Abarcar más de lo que puedes manejar / Apoyarse demasiado

Esta expresión idiomática significa asumir una tarea o compromiso que es demasiado grande o difícil para ti. Proviene de la imagen de morder un trozo de comida que es imposible masticar. Úsala cuando alguien se propone hacer algo que está más allá de sus capacidades o recursos. Se diferencia de 'tener mucho trabajo' porque implica un exceso de ambición, arriesgándose a no poder completar lo que se ha empezado. Evita compromisos exagerados.

Cuándo usar

En español, el registro de 'abarcar más de lo que puedes manejar' es bastante neutral, adecuado para la mayoría de las conversaciones.

Este dicho se utiliza frecuentemente en contextos laborales o académicos, pero también en situaciones personales.

Presta atención al verbo 'abarcar'. Puede ser más apropiado que 'manejar' en algunos contextos, dependiendo del matiz deseado.

Errores comunes

Confundir 'bite off more than you can chew' con 'have too much on your plate', que significa simplemente tener mucho trabajo, sin la connotación de asumir algo inmanejable.

Traducirlo literalmente como 'morder más de lo que puedes masticar', que es comprensible pero suena poco natural en español.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.