¿Qué significa 'bite the dust' en inglés?

"bite the dust"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

Expirar

Bite the dustes una expresión idiomática que significa morir o dejar de funcionar, a menudo de forma repentina o inesperada. Su origen se remonta a la Antigua Roma, donde se refería a los soldados derrotados que caían al polvo en la batalla. Aunque originalmente significaba la muerte física, ahora se usa para describir el fin de cualquier cosa: un proyecto, una relación o incluso un dispositivo. No confundir con 'pass away', que es más formal.

Cuándo usar

Aunque 'expirar' es una traducción común, 'bite the dust' tiene una connotación más informal y coloquial. Evita usarlo en contextos muy formales.

Se utiliza frecuentemente con humor o para minimizar la gravedad de una situación. Por ejemplo: 'My old laptop finally bit the dust.'

Después del verbo, a menudo se añade 'finally' o 'at last' para enfatizar que la situación era inevitable.

Errores comunes

Traducirlo literalmente al español ('morder el polvo') pierde el significado idiomático.

Usarlo en contextos formales donde una expresión más educada como 'dejar de funcionar' o 'terminar' sería más apropiada.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.