¿Qué significa 'blaze a trail' en inglés?

"blaze a trail"

path. Blaze a trail.

IPA:/bleɪz ə treɪl/

Significado

Mejor traducción

Abrir camino

Blaze a trailsignifica ser el primero en hacer algo o explorar una nueva área, creando un camino para que otros sigan. Viene del inglés antiguo, refiriéndose a literalmente crear un sendero en la maleza con fuego. Es similar a 'pave the way' pero implica un riesgo mayor y un espíritu de innovación. Úsalo para describir a alguien que rompe barreras y establece nuevas tendencias.

Cuándo usar

En español, es importante evitar traducciones literales como 'quemar un camino' que suenan extrañas. 'Abrir camino' es la opción más natural en la mayoría de los contextos.

El registro es informal pero ampliamente aceptado. Es apropiado para describir tanto logros personales como avances en un campo profesional.

Considera si 'ser pionero/a' o 'liderar el camino' son alternativas más precisas dependiendo del contexto específico.

Errores comunes

Traducir literalmente como 'encender un sendero' o 'quemar un rastro'.

Confundirlo con 'lead the way', que implica más dirección que innovación.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.