¿Qué significa 'blow out' en inglés?
"blow out"
>> I'll blow out the candle.
IPA:/bloʊ ˈaʊt/
Significado
Mejor traducción
Apagar (una vela, un cigarrillo), explotar, agotar (energía, recursos), hincharse (mejillas)
'Blow out' tiene varios significados dependiendo del contexto. Principalmente, se usa para 'apagar' una vela o un cigarrillo soplando. También puede significar 'explotar', como una llanta. En un sentido figurado, 'blow out' implica 'agotar' algo, como energía o recursos. A diferencia de 'extinguir', 'blow out' connota un gesto más rápido y, a veces, violento. Es una expresión coloquial muy común en inglés.
Cuándo usar
En español, el registro de 'blow out' como 'apagar' es informal. Para situaciones más formales, se podría utilizar 'extinguir' o 'apagar con cuidado'.
Cuando se refiere a una explosión, 'blow out' se traduce como 'explotar' o 'reventar'. El contexto es crucial para elegir la traducción correcta.
Ten cuidado al usar 'blow out' en contextos de agotar recursos; asegúrate de que el significado de 'agotar por completo' sea el deseado. Considera alternativas como 'consumir' o 'desgastar' si buscas un tono menos drástico.
Errores comunes
Confundir 'blow out' con 'burn out', que significa 'agotamiento' en un sentido más profesional y psicológico.
Traducir 'blow out' literalmente como 'soplar fuera' en lugar de utilizar una traducción más natural como 'apagar' o 'explotar'.