¿Qué significa 'blow up' en inglés?

"blow up"

1/5

blow up soon. I'm on I'm on this shit.

IPA:/bləʊ ʌp/

Significado

Mejor traducción

Explotar, hinchar, inflar, exagerar, reventar (dependiendo del contexto)

'Blow up' es un phrasal verb versátil con varios significados. Puede referirse a la explosión física de algo (una bomba), al inflado de un globo, o, más comúnmente, a exagerar una situación o un problema. Originario del inglés antiguo, su uso en el sentido de exagerar se popularizó en el siglo XX. No confundir con 'blow out' que significa apagar (luces). Optimiza la comunicación al usar el contexto adecuado.

Cuándo usar

En español, es importante elegir la traducción más precisa según el contexto. 'Explotar' para explosiones, 'hinchar' para objetos, 'exagerar' para situaciones.

Evita traducciones literales que puedan sonar extrañas en español. Prioriza la naturalidad.

Ten cuidado con el uso de 'estallar' como traducción de 'blow up' para exagerar; aunque similar, puede sonar más dramático.

Errores comunes

Traducir 'blow up' como 'soplar' en todas las situaciones. 'Soplar' se refiere a emitir aire, no a inflar o explotar.

Usar 'reventar' en el sentido de exagerar. 'Reventar' implica una ruptura violenta, mientras que 'blow up' en este contexto es una exageración verbal.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.