¿Qué significa "break the ice" en inglés?

"break the ice"

1/3

Sometimes a simple joke is all it takes to break the ice.

A veces un simple chiste es todo lo que se necesita para romper el hielo.

IPA:/breɪk ðə aɪs/

Significado

Mejor traducción

Romper el hielo

"Break the ice" es una expresión muy usada en inglés para describir el acto de iniciar una conversación o aliviar la tensión en una situación incómoda. Tiene origen náutico: los barcos rompían el hielo para abrir paso a otros, de ahí la metáfora.

Cuándo usar

Se usa al comienzo de reuniones, fiestas o citas donde nadie se conoce.

Es informal pero apropiado en contextos profesionales moderados, como icebreakers en workshops.

No se usa cuando la situación ya es cómoda — sería extraño decirlo si todo el mundo ya está relajado.

Errores comunes

Traducir como "romper el hielo" y pensar que se refiere a algo literal o destructivo.

Confundir con "cut the ice" — esa variante no existe en inglés moderno.

Usar "I broke the ice" cuando se quiere decir "I introduced myself" — aunque pueden solaparse, no son sinónimos exactos.

Frases relacionadas