¿Qué significa 'bring before' en inglés?

"bring before"

1/5

PEOPLE BEFORE WE BRING THEM IN, PLEASE?

IPA:/brɪŋ bɪˈfɔːr/

Significado

Mejor traducción

Presentar ante, exponer ante, llevar ante

Bring beforesignifica presentar algo o a alguien ante una autoridad, tribunal o público. Proviene del inglés jurídico y se utiliza para indicar que se está sometiendo algo a consideración. No es tan común como 'present' o 'show', pero se emplea para dar un tono formal y preciso, especialmente en contextos legales. Es similar a 'submit to' pero implica una presentación directa y explícita.

Cuándo usar

En español, es crucial entender el contexto formal. 'Presentar ante' funciona bien, pero 'llevar ante' enfatiza la acción de llevar algo a alguien con autoridad.

El registro es formal. Evita usarlo en conversaciones casuales. 'Mostrar' o 'presentar' son alternativas más informales.

Observa el uso con el gerundio: 'bring the matter before the court' (presentar el caso ante el tribunal).

Errores comunes

Confundir 'bring before' con 'bring up' (sacar a colación). 'Bring up' implica mencionar algo, mientras que 'bring before' implica una presentación formal.

Traducir 'bring before' como 'traer delante' que es una traducción literal incorrecta y no suena natural en español.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.