¿Qué significa 'bring down the house' en inglés?

"bring down the house"

1/5

going to bring us down. We're young in

IPA:/brɪŋ daʊn ðə haʊs/

Significado

Mejor traducción

Dejar al público boquiabierto

Expresión idiomática que significa provocar una reacción de asombro, entusiasmo o risa extrema en el público, generalmente en una actuación o presentación. Proviene del teatro, donde un aplauso tan fuerte podía literalmente hacer temblar la estructura del edificio. Se usa para describir momentos memorables y impactantes; no significa destruir algo, sino emocionarlo intensamente. Una alternativa podría ser 'causar sensación'.

Cuándo usar

En español, es importante no traducir literalmente. La traducción más natural es 'dejar al público boquiabierto', 'causar sensación' o 'provocar una gran ovación'.

El contexto suele ser un espectáculo, un discurso o una actuación donde se busca impresionar al público.

Recuerda que 'bring down the house' es idiomático; no se usa en un contexto literal de demolición.

Errores comunes

Traducir literalmente como 'tirar abajo la casa', perdiendo el significado idiomático.

Utilizar expresiones como 'destruir la casa' que no transmiten la idea de asombro o entusiasmo.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.