¿Qué significa 'bugger off' en inglés?

"bugger off"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

Vete de aquí / Márchate / Lárgate

Bugger offes una expresión informal y bastante grosera para decirle a alguien que se vaya o deje de molestar. Proviene del inglés vulgar y su intensidad varía según el tono. No se usa en contextos formales ni con personas que no conoces bien. Se acerca a expresiones comovete de aquí’ odéjame en paz’, pero con una connotación más agresiva y de rechazo.

Cuándo usar

En español, es crucial considerar el nivel de formalidad. Usarvete de aquí” odéjame en pazes más apropiado en la mayoría de las situaciones.

El contexto es fundamental. Su uso puede ser humorístico entre amigos cercanos, pero ofensivo con desconocidos.

Gramaticalmente, ‘bugger offfunciona como una orden directa; en español, se puede transmitir la misma idea usando el imperativo: 'Vete'.

Errores comunes

Traducirlo literalmente al español. ‘Buggerno tiene una traducción directa y usarlo de forma incorrecta suena absurdo.

Usarbugger offen situaciones formales, donde se requiere un lenguaje más cortés. Opta por alternativas comopor favor, aléjate’.

No considerar el tono al usar la traducción. 'Vete de aquí' puede ser neutral o grosera dependiendo de cómo se diga.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.