¿Qué significa 'burn the candle at both ends' en inglés?

"burn the candle at both ends"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

Explotarse en el trabajo/Estudiar/Trabajar hasta la extenuación; Agotar todas las energías; Vivir al límite.

Esta expresión idiomática significa dedicar demasiado tiempo y energía a múltiples actividades, a menudo descuidando el descanso y la salud. Su origen se remonta al siglo XVIII, cuando la luz de las velas era esencial y 'quemar la vela por ambos extremos' significaba usarla de forma ineficiente para tener luz por más tiempo. Evita frases como 'trabajar mucho', opta por esta expresión para un matiz de agotamiento.

Cuándo usar

Es una expresión informal, adecuada para conversaciones cotidianas. Evita usarla en contextos muy formales.

Se utiliza para describir a alguien que está muy ocupado y trabajando sin descanso, usualmente con consecuencias negativas para su bienestar.

Asegúrate de usar el verbo 'quemar' en español, ya que 'explotar' tiene una connotación diferente.

Errores comunes

Confundir 'burn the candle at both ends' con simplemente 'trabajar mucho'. La expresión implica agotamiento.

Traducirlo literalmente como 'quemar la vela por ambos extremos' ya que pierde el significado idiomático. Es mejor usar las traducciones sugeridas.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.