¿Qué significa 'bury the hatchet' en inglés?

"bury the hatchet"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

hacer las paces

Bury the hatchetsignifica olvidar diferencias y reconciliarse. Proviene de una tradición nativa americana donde literalmente se enterraba un hacha como símbolo de paz después de un conflicto. Úsalo cuando dos personas o grupos que estaban en desacuerdo deciden dejar de lado sus diferencias y cooperar. Es una expresión figurada; no implica enterrar un hacha real. Se diferencia de 'compromise' en que no requiere concesiones, solo la voluntad de olvidar el pasado.

Cuándo usar

El registro es informal, pero ampliamente aceptado en contextos conversacionales y escritos.

Es común encontrar la expresión en discursos sobre resolución de conflictos y relaciones personales.

Presta atención al uso de 'the' antes de 'hatchet'; su omisión puede sonar incorrecto.

Errores comunes

Confundirlo con 'hide the hatchet', que no tiene significado.

Traducirlo literalmente como 'enterrar el hacha', perdiendo la connotación de reconciliación.

Usarlo en situaciones donde no hay un conflicto previo significativo.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.