¿Qué significa 'by hook or by crook' en inglés?

"by hook or by crook"

>> mate. By hook or by crook, you're taking

IPA:/baɪ hʊk ər baɪ krʊk/

Significado

Mejor traducción

Por los cabellos de la barba, por todos los medios, aunque sea a las malas, a capa y espada.

Esta expresión idiomática significa lograr algo, sin importar los medios o el coste. Su origen se remonta a la Edad Media, sugiriendo la obtención de algo 'por gancho o por croqueta' (una forma antigua de cebo). Se usa para indicar determinación y persistencia, a menudo con connotaciones negativas al implicar que se recurre a métodos poco éticos o incluso ilegales. No es intercambiable con 'fair and square' o 'legitimately'.

Cuándo usar

El registro es informal y coloquial. Evita usarlo en contextos formales o profesionales.

Puede implicar una falta de escrúpulos. Considera si es apropiado para la situación.

Al traducir, ten cuidado con el matiz. 'Por todos los medios' es una alternativa segura, pero puede perder parte de la fuerza idiomática.

Errores comunes

Confundirlo con 'by the hook' que tiene un significado completamente diferente (relacionado con ganchos para colgar ropa).

Traducirlo literalmente como 'por gancho o por croqueta', lo cual no tiene sentido en español.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.