¿Qué significa 'cast off' en inglés?
"cast off"
Significado
Mejor traducción
descartar, abandonar, soltar, desprenderse de
'Cast off' significa dejar atrás algo o alguien, ya sea material o una relación. Proviene de la navegación, donde significaba soltar una cuerda que mantenía amarrado un barco. Se usa para describir un cambio, una ruptura o la eliminación de algo innecesario. No es lo mismo que 'get rid of', que es más genérico; 'cast off' implica una intención de avanzar y dejar atrás el pasado, a menudo con un sentido de liberación.
Cuándo usar
En español, la elección de la traducción ('descartar', 'abandonar', etc.) dependerá del contexto específico. 'Abandonar' suele implicar una relación o un compromiso, mientras que 'descartar' es más para objetos.
Evita traducir directamente como 'echar fuera', ya que pierde el matiz de dejar atrás algo importante.
Ten en cuenta el registro: 'cast off' es relativamente informal, así que las traducciones deben reflejarlo.
Errores comunes
Confundir 'cast off' con 'carry off', que tiene un significado completamente diferente.
Traducir 'cast off' como 'lanzar' cuando implica un proceso más gradual de dejar atrás algo.