¿Qué significa 'cast up' en inglés?
"cast up"
Significado
Mejor traducción
Vomitar, devolver, echar (el estómago)
La expresión 'cast up' significa vomitar o devolver. Se usa, generalmente, para describir un vómito repentino e involuntario. Aunque no es una frase extremadamente común, transmite la acción de manera clara. A diferencia de 'throw up', 'cast up' puede sonar ligeramente más formal o literario, y a veces implica una expulsión más rápida y violenta del contenido estomacal. Útil para describir situaciones de malestar o enfermedad.
Cuándo usar
En español, es importante notar que 'echar' puede tener diferentes significados, así que contextualizar la frase con 'echar el estómago' aclara la intención.
El registro de 'cast up' es más neutro que 'throw up'. 'Throw up' puede sonar más coloquial.
Cuando uses 'cast up' en español, considera usar 'vomitar' o 'devolver' en la mayoría de los contextos para mayor claridad y naturalidad.
Errores comunes
Confundir 'cast up' con 'catch up', que significa ponerse al día.
Usar 'lanzar' en lugar de 'echar' o 'vomitar' al traducir 'cast up', ya que 'lanzar' implica un movimiento intencionado.