¿Qué significa 'catch at' en inglés?

"catch at"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

Agarrar a tientas, intentar coger algo sin mucha seguridad, asirse a algo desesperadamente.

'Catch at' describe un intento desesperado de agarrar algo que se escapa o de aferrarse a una idea o una oportunidad. Proviene de la idea literal de atrapar algo en el aire. Se usa cuando la persona no está segura de si lo logrará y puede implicar cierta desesperación. No es sinónimo directo de 'coger' (tomar), sino más bienagarrar a tientasoasirse con fuerzapara evitar una caída o pérdida.

Cuándo usar

El registro de 'catch at' es bastante informal. Se prefiere usar 'intentar agarrar' o 'asirse a' en contextos más formales.

Se usa principalmente para acciones físicas (e.g., 'He caught at the rope') o para ideas/oportunidades (e.g., 'She caught at the first chance to leave').

Asegúrate de usar el verbo 'coger' o 'agarrar' correctamente en español, ya que su significado varía según la región (en algunos países tiene connotaciones inapropiadas).

Errores comunes

Confundir 'catch at' con 'catch up with'. 'Catch up with' significa alcanzar a alguien o ponerse al día.

Traducir 'catch at' simplemente como 'coger' en todos los contextos. Se necesita considerar la connotación de desesperación o falta de seguridad.

Utilizar el verbo 'atrapar' cuando 'agarrar a tientas' es más preciso.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.