¿Qué significa 'come down with a cold' en inglés?
"come down with a cold"
Significado
Mejor traducción
Ponerse/Empieza a tener un resfriado
Expresión común que indica que alguien ha contraído un resfriado. No significa 'tener frío', sino empezar a sentirse mal por un virus. Su origen se remonta a la idea de ‘ser atacado’ por la enfermedad. Es más informal que ‘get a cold’ y se usa para describir el inicio de los síntomas. Evita usar 'salir con un resfriado' que suena menos natural.
Cuándo usar
En español, 'ponerse malo' o 'empezar a tener un resfriado' son traducciones más adecuadas que 'tener un resfriado' en ciertas situaciones.
El tiempo verbal es clave: 'me puse malo ayer' indica que los síntomas empezaron ayer.
Asegúrate de usar el pronombre correcto ('me', 'te', 'se', 'nos', 'os', 'les') según quién se enferme.
Errores comunes
Confundir 'come down with a cold' con 'feel cold' (tener frío).
Traducir erróneamente como 'salir con un resfriado'.
Usar el pretérito perfecto compuesto incorrectamente (ej: 'Me he puesto malo ayer' es incorrecto).