¿Qué significa 'come hell or high water' en inglés?
"come hell or high water"
Significado
Mejor traducción
Pase lo que pase; sea lo que sea; cueste lo que cueste.
Esta expresión idiomática significa que vas a hacer algo sin importar los obstáculos o dificultades que se presenten. Tiene raíces en la fraseología americana del siglo XIX, evocando imágenes de desastres naturales (infierno y inundaciones). Se usa para enfatizar la determinación absoluta y suele implicar un compromiso inquebrantable. Es similar a 'a toda costa', pero puede sonar más informal y coloquial.
Cuándo usar
En español, es importante evitar traducciones literales. 'Pase lo que pase' o 'cueste lo que cueste' son opciones más naturales en la mayoría de los contextos.
No se usa en situaciones muy formales; es más adecuada para conversaciones informales.
Asegúrate de que el contexto justifique la fuerza de la expresión; usarla innecesariamente puede sonar exagerado.
Errores comunes
Traducir literalmente 'come hell or high water' al español puede sonar muy extraño y poco natural.
Confundir 'pase lo que pase' con 'siempre que', que tiene un significado condicional diferente.