¿Qué significa 'come hell or high water' en inglés?

"come hell or high water"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

Pase lo que pase; sea lo que sea; cueste lo que cueste.

Esta expresión idiomática significa que vas a hacer algo sin importar los obstáculos o dificultades que se presenten. Tiene raíces en la fraseología americana del siglo XIX, evocando imágenes de desastres naturales (infierno y inundaciones). Se usa para enfatizar la determinación absoluta y suele implicar un compromiso inquebrantable. Es similar a 'a toda costa', pero puede sonar más informal y coloquial.

Cuándo usar

En español, es importante evitar traducciones literales. 'Pase lo que pase' o 'cueste lo que cueste' son opciones más naturales en la mayoría de los contextos.

No se usa en situaciones muy formales; es más adecuada para conversaciones informales.

Asegúrate de que el contexto justifique la fuerza de la expresión; usarla innecesariamente puede sonar exagerado.

Errores comunes

Traducir literalmente 'come hell or high water' al español puede sonar muy extraño y poco natural.

Confundir 'pase lo que pase' con 'siempre que', que tiene un significado condicional diferente.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.