¿Qué significa 'come out smelling like roses' en inglés?

"come out smelling like roses"

1/5

comes out, then that means that I am off

IPA:/kʌm aʊt ˈsmelɪŋ laɪk ˈrəʊzɪz/

Significado

Mejor traducción

Salir bien parado

Esta expresión idiomática significa tener éxito o emerger de una situación difícil o controvertida con una reputación mejorada, incluso sin haber hecho nada malo. Se originó en la idea de que una rosa siempre huele bien, simbolizando una imagen positiva y agradable. A diferencia de 'get off scot-free' (salir impune), 'come out smelling like roses' implica una mejora en la percepción pública. Es una forma más elegante de decir 'salir bien librado'.

Cuándo usar

Es un registro relativamente formal. En conversaciones informales, se usan expresiones más coloquiales como 'salir bien parado'.

Se usa generalmente para describir situaciones públicas o profesionales, no problemas personales.

Presta atención al tiempo verbal en español al traducir. A menudo se requiere el pretérito perfecto compuesto para reflejar la acción completada.

Errores comunes

Confundir 'come out smelling like roses' con 'get away with it' (salir impune), ya que implican aspectos diferentes.

Traducir literalmente como 'salir oliendo a rosas', lo cual suena extraño y no es una traducción natural.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.