¿Qué significa 'come up to' en inglés?

"come up to"

1/5

>> If that come up to me in a restaurant,

IPA:/kʌm ʌp tə/

Significado

Mejor traducción

Acercarse a, llegar a, alcanzar

Come up tosignifica acercarse físicamente a alguien o algo, o alcanzar un cierto nivel o cantidad. Piensa en alguien caminando hacia ti ('Come up to me!') o en un equipo que alcanza un objetivo ('They came up to expectations'). A menudo, implica un esfuerzo o movimiento. No confundir con 'come across,' que significa encontrarse con algo inesperadamente.

Cuándo usar

En español, al hablar del movimiento físico, 'acercarse a' es la traducción más común y natural. 'Llegar a' también puede usarse, pero enfatiza más el destino final.

Cuando se refiere a alcanzar un objetivo, 'alcanzar' es la mejor opción. Por ejemplo: 'The company came up to its sales target' -> 'La empresa alcanzó su objetivo de ventas'.

Presta atención al contexto para elegir la traducción más adecuada. La elección entre 'acercarse', 'llegar' o 'alcanzar' dependerá del matiz que quieras transmitir.

Errores comunes

Traducir 'come up to' como 'venir a' en todos los contextos. Recuerda que no siempre significa simplemente 'venir'.

Confundir 'come up to' con 'come across', especialmente cuando se habla de encontrar algo accidentalmente.

Usar 'irse a' en lugar de 'alcanzar' al referirse a lograr un objetivo. 'Irse a' se usa más para expresar una intención futura.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.