¿Qué significa 'come up with' en inglés?
"come up with"
Significado
Mejor traducción
Pensar en, idear, inventar, proponer
“Come up with” significa encontrar una solución, una idea o un plan, a menudo después de pensar o reflexionar sobre algo. Proviene del inglés coloquial, implicando el acto de 'generar' algo. A diferencia de 'think about', 'come up with' enfatiza la producción de un resultado concreto. Úsalo cuando quieras resaltar que se ha creado algo nuevo, como 'Se les ocurrió una idea brillante'. Considera sinónimos como 'idear' o 'proponer'.
Cuándo usar
En español, es importante no traducirlo literalmente como 'venir arriba con'. Se necesita una expresión más natural dependiendo del contexto.
El registro de 'come up with' es informal, pero ampliamente aceptado en conversaciones y escritos modernos.
Presta atención al tiempo verbal. 'Came up with' se usa en el pasado; 'will come up with' en el futuro.
Errores comunes
Confundir 'come up with' con 'think about'. 'Think about' implica considerar, pero no necesariamente producir un resultado.
Traducir 'come up with' directamente como 'venir con' en español, que es incorrecto y suena extraño.