¿Qué significa 'cone off' en inglés?

"cone off"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

Acordonar con conos, delimitar con conos, vallar con conos

Cone offsignifica delimitar o cerrar una zona utilizando conos de tráfico. Se usa comúnmente en obras viales, eventos o cualquier situación donde sea necesario restringir el acceso. Proviene del inglés coloquial y es una forma rápida y visual de indicar una barrera. No confundas conclose off’, que implica un cierre permanente.

Cuándo usar

En español, es importante contextualizar: 'cone off' se entiende mejor como 'acordonar con conos' o 'delimitar con conos' para evitar confusiones.

El registro es informal, aunque su uso es bastante extendido en contextos profesionales relacionados con la construcción o la organización de eventos.

El verbo 'cone off' es intransitivo; por lo tanto, necesitarás un complemento para indicar qué se está delimitando: 'They coned off the road' (Acordonaron la carretera con conos).

Errores comunes

Traducir literalmente 'cone off' como 'cono fuera', lo cual no tiene sentido en español.

Usar 'cerrar' en lugar de 'acordonar' o 'delimitar' cuando se refiere a una restricción temporal.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.