¿Qué significa 'cop off' en inglés?

"cop off"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

Dejar de hacer algo, abandonar un plan, dar el palo (coloquial)

'Cop off' es una expresión coloquial británica que significa abandonar una tarea, un plan o una responsabilidad de forma repentina. Deriva del argot policial, refiriéndose a cuando un policía deja de vigilar o patrullar una zona. Se usa comúnmente para indicar falta de compromiso o dejadez. No confundir con 'carry on' (continuar) ni 'pull out' (retirarse) que implican más formalidad.

Cuándo usar

En español, el registro es muy informal, similar a 'dar el palo' o 'echarse atrás'. Evitar en contextos formales.

Se usa más en el Reino Unido que en otros países de habla inglesa, por lo que es posible que no sea comprendido en todas partes.

La construcción 'cop off from' (dejar de hacer algo) también es común.

Errores comunes

Usar 'cop out' que significa evitar una responsabilidad con una excusa. 'Cop off' implica simplemente abandonar la tarea.

Traducción literal como 'to cop out' en lugar de expresiones idiomáticas como 'dar el palo' o 'echarse atrás'.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.