¿Qué significa 'cost me a mint' en inglés?

"cost me a mint"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

Me costó un ojo de la cara / Me costó una fortuna / Me salió carísimo

La expresión 'cost me a mint' significa que algo te ha costado mucho dinero, generalmente inesperadamente. Deriva de la creencia de que la menta solía ser un artículo de lujo. Úsala para describir compras o gastos elevados que te han sorprendido. No es formal, y se usa en contextos informales. Diferente a 'was expensive' (era caro) porque enfatiza la sorpresa o el impacto económico.

Cuándo usar

Evita usar 'cost me a mint' en contextos formales, como informes de negocios o comunicaciones oficiales. Es una expresión coloquial.

En España, 'me costó un ojo de la cara' es una alternativa muy común y natural. En Latinoamérica, 'me costó una fortuna' o 'me salió carísimo' son más frecuentes.

Ten cuidado de no confundir 'cost me a mint' con 'cost a lot', que simplemente significa que algo es caro, sin la connotación de sorpresa o impacto.

Errores comunes

Traducir literalmente 'cost me a mint' al español. La traducción directa no tiene sentido.

Usar 'cost me a mint' en contextos formales donde se requiere un lenguaje más preciso y menos coloquial.

Olvidar el tono informal de la expresión. No se puede usar en contextos serios.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.