¿Qué significa 'crack someone up' en inglés?

"crack someone up"

someone just cracked the planet in half.

IPA:/kræk ˈsʌmˌwʌn ʌp/

Significado

Mejor traducción

Hacer reír a alguien a carcajadas / Sacar a alguien de quicio de risa

La expresión 'crack someone up' significa hacer reír mucho a alguien, generalmente hasta el punto de las lágrimas. Proviene del inglés coloquial, sugiriendo una risa incontenible que 'raja' o 'rompe' la seriedad. Es más intensa que simplemente 'make someone laugh'. Se usa para describir momentos de humor genuino y contagioso, a menudo en situaciones informales. No confundir con 'amuse', que implica un entretenimiento más suave.

Cuándo usar

El registro es informal. Evitar en contextos muy formales o profesionales.

Se usa frecuentemente en descripciones de interacciones personales y anécdotas divertidas.

Gramaticalmente, 'someone' puede ser reemplazado por cualquier sustantivo que denote una persona (e.g., 'crack my friend up').

Errores comunes

Traducirlo literalmente como 'romper a alguien' puede sonar extraño en español. Es mejor usar expresiones idiomáticas como 'hacer reír a carcajadas'.

Confundir 'crack someone up' con 'make someone laugh', que es una expresión más general y menos intensa.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.