¿Qué significa 'crack someone up' en inglés?
"crack someone up"
Significado
Mejor traducción
Hacer reír a alguien a carcajadas / Sacar a alguien de quicio de risa
La expresión 'crack someone up' significa hacer reír mucho a alguien, generalmente hasta el punto de las lágrimas. Proviene del inglés coloquial, sugiriendo una risa incontenible que 'raja' o 'rompe' la seriedad. Es más intensa que simplemente 'make someone laugh'. Se usa para describir momentos de humor genuino y contagioso, a menudo en situaciones informales. No confundir con 'amuse', que implica un entretenimiento más suave.
Cuándo usar
El registro es informal. Evitar en contextos muy formales o profesionales.
Se usa frecuentemente en descripciones de interacciones personales y anécdotas divertidas.
Gramaticalmente, 'someone' puede ser reemplazado por cualquier sustantivo que denote una persona (e.g., 'crack my friend up').
Errores comunes
Traducirlo literalmente como 'romper a alguien' puede sonar extraño en español. Es mejor usar expresiones idiomáticas como 'hacer reír a carcajadas'.
Confundir 'crack someone up' con 'make someone laugh', que es una expresión más general y menos intensa.