¿Qué significa 'crocodile tears' en inglés?

"crocodile tears"

got a no crocodile tears.

IPA:/ˈkrɒkədaɪl tiəz/

Significado

Mejor traducción

lágrimas de cocodrilo

La expresión 'crocodile tears' se refiere a una muestra de tristeza o arrepentimiento que es completamente falsa e insincera. Viene del mito de que los cocodrilos lloran mientras devoran a sus presas, una imagen que simboliza la hipocresía. Se utiliza para describir a alguien que finge llorar o mostrar remordimiento para manipular a otros, a menudo en situaciones de conflicto o decepción. Evita usarfalsa tristeza’ – 'lágrimas de cocodrilo' es la opción idiomática correcta.

Cuándo usar

El registro es informal, pero ampliamente aceptado en la conversación cotidiana.

Se usa principalmente para describir situaciones donde la aparente tristeza es obviamente manipuladora, como en una discusión o para evitar responsabilidades.

Asegúrate de usar 'lágrimas de cocodrilo' como una expresión idiomática. Traducir literalmente 'crocodile tears' no tiene sentido en español.

Errores comunes

Traducir literalmente como 'lágrimas de cocodrilo' en lugar de usar la expresión idiomática.

Usar sinónimos como 'falsa tristeza' cuando se busca una expresión más vívida y descriptiva.

Aplicar la expresión a situaciones donde hay una tristeza genuina, aunque sea exagerada.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.