¿Qué significa 'cut off' en inglés?

"cut off"

1/5

Also the captain of the losing team's head got cut off.

IPA:/kʌt ɒf/

Significado

Mejor traducción

Interrumpir, cortar, desconectar, aislar.

Cut offes una expresión idiomática que significa interrumpir abruptamente algo, ya sea una conversación, el suministro de algo (como la electricidad o el agua), o incluso aislar a alguien. Viene del inglés antiguo y originalmente significaba literalmente cortar algo físico. A diferencia destop,” ‘cut offimplica una interrupción repentina e inesperada. Úsalo para describir una interrupción abrupta o una desconexión.

Cuándo usar

En español, es importante considerar el contexto para elegir la traducción más adecuada. 'Interrumpir' es general, mientras que 'cortar' se usa más con servicios.

Evita traducir 'cut off' como 'cortar' literalmente si se refiere a una conversación; usa 'interrumpir' en ese caso.

Presta atención al tiempo verbal. 'Was cut off' se traduce como 'fue interrumpido/a'.

Errores comunes

Confundir 'cut off' con 'turn off', que significa apagar o desactivar algo, pero no necesariamente interrumpir abruptamente.

Traducir 'cut off' como 'cortar' en todas las situaciones; hay que considerar el contexto.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.