¿Qué significa 'don't quote me on that' en inglés?
"don't quote me on that"
Don't quote me on that.
IPA:/dɒnt ˈkwɒt miː ɒn ðæt/
Significado
Mejor traducción
No me cites textualmente
Esta expresión se usa cuando compartes información que podría ser imprecisa, no confirmada o solo tu opinión personal. Es una forma informal de indicar que no quieres ser responsabilizado por la exactitud de lo dicho. Deriva de la práctica periodística de no citar fuentes a menos que estén verificadas. Úsalo cuando no estés seguro, pero quieres contribuir a la conversación.
Cuándo usar
En español, es importante notar que 'no me cites textualmente' puede sonar un poco formal. Alternativas más coloquiales son: 'no te lo tomes como definitivo', 'no lo des por hecho', o 'esto es solo mi opinión'.
Se utiliza principalmente en contextos informales, como conversaciones con amigos o colegas. Evita usarlo en contextos formales, como presentaciones profesionales.
Asegúrate de usar el pronombre de cortesía adecuado ('me' o 'te') dependiendo de la relación con la persona a la que te diriges.
Errores comunes
Confundir 'don't quote me on that' con una afirmación definitiva. Recuerda que implica incertidumbre.
Traducir directamente como 'no me cites', lo cual suena rígido y poco natural en español.