¿Qué significa 'don't quote me on that' en inglés?

"don't quote me on that"

Don't quote me on that.

IPA:/dɒnt ˈkwɒt miː ɒn ðæt/

Significado

Mejor traducción

No me cites textualmente

Esta expresión se usa cuando compartes información que podría ser imprecisa, no confirmada o solo tu opinión personal. Es una forma informal de indicar que no quieres ser responsabilizado por la exactitud de lo dicho. Deriva de la práctica periodística de no citar fuentes a menos que estén verificadas. Úsalo cuando no estés seguro, pero quieres contribuir a la conversación.

Cuándo usar

En español, es importante notar que 'no me cites textualmente' puede sonar un poco formal. Alternativas más coloquiales son: 'no te lo tomes como definitivo', 'no lo des por hecho', o 'esto es solo mi opinión'.

Se utiliza principalmente en contextos informales, como conversaciones con amigos o colegas. Evita usarlo en contextos formales, como presentaciones profesionales.

Asegúrate de usar el pronombre de cortesía adecuado ('me' o 'te') dependiendo de la relación con la persona a la que te diriges.

Errores comunes

Confundir 'don't quote me on that' con una afirmación definitiva. Recuerda que implica incertidumbre.

Traducir directamente como 'no me cites', lo cual suena rígido y poco natural en español.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.