¿Qué significa 'eat crow' en inglés?
"eat crow"
Significado
Mejor traducción
Tragarse el orgullo
La expresión 'eat crow' significa tener que admitir que uno estaba equivocado, generalmente de una manera humillante. Su origen se remonta a la antigua creencia de que comer carne de cuervo traía mala suerte. Se utiliza cuando alguien debe retractarse públicamente de una afirmación o comportamiento, a menudo después de haber sido muy confiado. No es lo mismo que simplemente estar equivocado; implica una situación embarazosa y una disculpa pública, como 'tragarse las palabras'.
Cuándo usar
El registro es informal, pero ampliamente aceptado. Evitar en contextos muy formales.
Se usa comúnmente en situaciones donde la persona ha expresado una opinión fuerte y luego debe cambiarla.
Presta atención al contexto: aunque 'tragarse el orgullo' es la mejor traducción, en algunos casos se podría usar 'morder el polvo' (más figurativo).
Errores comunes
Confundir 'eat crow' con 'crow about' (alegrarse de algo).
Traducir literalmente como 'comer cuervo', que no tiene sentido en español.