¿Qué significa 'eat like a horse' en inglés?

"eat like a horse"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

Comer como un burro / Comer como si no hubiera un mañana

La expresión 'eat like a horse' se usa para describir a alguien que come enormes cantidades de comida. Deriva de la observación de que los caballos, animales herbívoros, consumen grandes volúmenes de alimento diariamente. No implica necesariamente que la persona coma de forma saludable, sino simplemente mucho. Se diferencia de 'have a good appetite' que simplemente indica tener ganas de comer.

Cuándo usar

Es una expresión informal, adecuada para conversaciones cotidianas. Evita usarla en contextos formales o profesionales.

El contexto suele indicar si es una característica habitual o una ocasión puntual ('He ate like a horse after the marathon.' - 'Comió como un burro después de la maratón').

Presta atención a la concordancia de género si lo adaptas a un contexto narrativo, por ejemplo, 'Comía como un burro' (masculino) o 'Comía como una burra' (femenino).

Errores comunes

Traducir literalmente 'comer como un caballo' puede sonar extraño en español. La traducción más natural es 'comer como un burro' o 'comer como si no hubiera un mañana'.

Confundir 'eat like a horse' con 'have a good appetite'. La primera se refiere a la cantidad, la segunda a las ganas de comer.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.