¿Qué significa 'eat like a horse' en inglés?
"eat like a horse"
Significado
Mejor traducción
Comer como un burro / Comer como si no hubiera un mañana
La expresión 'eat like a horse' se usa para describir a alguien que come enormes cantidades de comida. Deriva de la observación de que los caballos, animales herbívoros, consumen grandes volúmenes de alimento diariamente. No implica necesariamente que la persona coma de forma saludable, sino simplemente mucho. Se diferencia de 'have a good appetite' que simplemente indica tener ganas de comer.
Cuándo usar
Es una expresión informal, adecuada para conversaciones cotidianas. Evita usarla en contextos formales o profesionales.
El contexto suele indicar si es una característica habitual o una ocasión puntual ('He ate like a horse after the marathon.' - 'Comió como un burro después de la maratón').
Presta atención a la concordancia de género si lo adaptas a un contexto narrativo, por ejemplo, 'Comía como un burro' (masculino) o 'Comía como una burra' (femenino).
Errores comunes
Traducir literalmente 'comer como un caballo' puede sonar extraño en español. La traducción más natural es 'comer como un burro' o 'comer como si no hubiera un mañana'.
Confundir 'eat like a horse' con 'have a good appetite'. La primera se refiere a la cantidad, la segunda a las ganas de comer.