¿Qué significa 'eat your heart out' en inglés?

"eat your heart out"

>> Eat your heart out, Ben.

IPA:/ˌiːt ˈjʊər hɑːrt aʊt/

Significado

Mejor traducción

Déjate de tonterías

La expresión 'eat your heart out' se usa para desafiar a alguien a intentar superar un logro o un nivel de éxito. Originada en el teatro del siglo XIX, implica una superioridad evidente. Se emplea en situaciones competitivas, a menudo con un toque de burla o confianza. No significa literalmente comer el corazón, sino más bien 'envidia'. Evita usarla en contextos formales, pues puede sonar arrogante. Sinónimos: ¡A ver si puedes!

Cuándo usar

En español, es importante considerar el tono al usar 'déjate de tonterías'. Puede ser percibido como grosero si no se utiliza con cuidado.

Es más común en situaciones informales y con personas con las que tienes confianza.

Recuerda que esta expresión implica una clara superioridad, así que úsala con responsabilidad.

Errores comunes

Traducir literalmente 'comer el corazón' al español. Esto no tiene sentido y es incorrecto.

Utilizarla en un contexto formal, donde puede resultar ofensiva. Opta por expresiones más educadas.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.