¿Qué significa 'feel look like death warmed over' en inglés?

"feel look like death warmed over"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

Sentirse como si acabaras de resucitar (o estar hecho polvo)

Esta expresión coloquial describe una sensación de agotamiento extremo y falta de vitalidad. Se usa para indicar que alguien está extremadamente cansado, enfermo o desanimado, como si hubiera regresado de entre los muertos. Aunque su origen se remonta a la comida reutilizada, hoy en día se aplica a personas que se sienten completamente exhaustas. Es más informal, similar a 'estar hecho polvo' o 'estar agotado', pero con un toque más dramático.

Cuándo usar

El registro es informal; evita usarlo en contextos muy formales o profesionales.

Se puede usar para describir tanto la apariencia física como la sensación interna de agotamiento. Por ejemplo, 'I feel like death warmed over after that exam', 'He looks like death warmed over'.

Observa que la traducción literal puede sonar extraña. Utiliza expresiones idiomáticas en español que transmitan la idea de agotamiento extremo.

Errores comunes

Traducir la expresión literalmente, lo que resulta en una frase incoherente en español.

Usar 'estar cansado' cuando la expresión implica un agotamiento mucho mayor.

Olvidar el matiz coloquial y usarla en un contexto formal.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.