¿Qué significa 'finish up with' en inglés?

"finish up with"

1/5

>> You know, if I needed to finish up my

IPA:/ˈfɪnɪʃ ʌp wɪθ/

Significado

Mejor traducción

Terminar con, acabar con, concluir con

Finish up withsignifica completar algo o dejar de hacer algo, a menudo cuando ya no es necesario o deseado. Proviene de la idea de terminar lo que queda. Se usa para tareas, relaciones o proyectos. A diferencia definish’, implica una sensación de cierre y finalización definitiva. Puedes usar sinónimos como 'culminar con' o 'dar por finalizado'. Es una expresión bastante común y versátil.

Cuándo usar

'Finish up with' es una expresión informal. En contextos más formales, es preferible usar 'finish' o 'conclude'.

Puede referirse a terminar una relación (e.g., 'I finished up with my boyfriend') o una tarea (e.g., 'I need to finish up with this report').

Cuando se usa con 'something', se refiere a dar algo de finalizar, terminar, como 'finish up with the leftovers'.

Errores comunes

Confundir 'finish up with' con 'finish'. 'Finish' es más general, mientras que 'finish up with' implica una sensación de cierre o finalización definitiva.

Traducir literalmente como 'terminar arriba con', lo cual no tiene sentido en español. Es crucial usar traducciones como 'terminar con' o 'acabar con'.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.