¿Qué significa 'frighten away' en inglés?
"frighten away"
Significado
Mejor traducción
Espantar
“Frighten away” significa ahuyentar o espantar a alguien o algo, generalmente con miedo o susto. Viene del inglés ‘frighten’ (asustar) y ‘away’ (lejos). Se utiliza para describir la acción de hacer que alguien se vaya, como espantar a los pájaros del jardín o ahuyentar a los ladrones. Es más enfático que simplemente 'scare' porque implica que la persona o animal se va como resultado del susto. Piensa en el efecto de un ruido fuerte para dispersar un grupo de animales.
Cuándo usar
'Espantar' es una traducción muy común y natural. Sin embargo, en contextos formales, se podría usar 'disuadir' o 'alejar'.
Es importante recordar que 'frighten away' se usa para referirse a hacer que alguien *se vaya*, no solo asustar.
Cuida el tiempo verbal al traducir: 'frightened away' es el participio pasado y funciona en tiempos perfectos: 'He frightened them away.' -> 'Los espantó.'
Errores comunes
Confundir 'frighten away' con 'scare'. 'Scare' implica asustar, pero no necesariamente alejar.
Traducir literalmente como 'asustar lejos', lo cual es incorrecto en español.