¿Qué significa 'front up' en inglés?

"front up"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

Asumir la responsabilidad, enfrentarse a la situación, hacerse cargo.

Front upsignifica aceptar la responsabilidad por tus acciones o un problema, incluso si es incómodo. Viene del inglés coloquial y sugiere valentía. No es lo mismo que 'solve' (resolver) – implica una actitud de asumir las consecuencias. Úsalo cuando alguien ha cometido un error y debe demostrar madurez al afrontarlo; es ideal en contextos informales. Se relaciona con 'own up' o 'take responsibility'.

Cuándo usar

En español, ‘front upse traduce mejor comoasumirohacerse cargode algo, evitando traducciones literales que no suenan naturales.

El registro es informal, por lo que es más adecuado para conversaciones cotidianas que para contextos formales como informes o presentaciones.

A menudo se usa en la forma negativa: 'Don't front up!' (¡No te hagas el que no sabe!) que significa no evadir la responsabilidad.

Errores comunes

Traducir literalmente como 'pararse al frente', que es incorrecto y confuso.

Confundirlo con 'face up to', que implica más confrontación y no necesariamente asunción de responsabilidad.

Usarlo en contextos formales donde 'take responsibility' o 'assume responsibility' serían más apropiados.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.