¿Qué significa 'get it off my chest' en inglés?

"get it off my chest"

get that stuff off your chest because

IPA:/ɡet ɪt ɒf maɪ tʃest/

Significado

Mejor traducción

Sacarlo del pecho

La expresión 'get it off my chest' significa expresar algo que te ha estado preocupando o molestando durante un tiempo, generalmente algo difícil de decir. Su origen se remonta a la creencia medieval de que las emociones negativas se almacenaban en el pecho. Úsala cuando necesites compartir una confesión, queja o verdad importante para sentirte aliviado. No es apropiada para conversaciones casuales, sino para situaciones más serias; 'contarlo a alguien' es una alternativa más neutra.

Cuándo usar

En español, 'sacarlo del pecho' es una traducción muy común y natural, pero puede sonar ligeramente dramática en algunos contextos. Considera alternativas como 'contarlo', 'decirlo' o 'desahogarme'.

Es importante evaluar el nivel de formalidad de la conversación antes de usar la expresión; es más adecuada para ambientes informales y con personas cercanas.

Presta atención a la conjugación del verbo que acompaña a la traducción, por ejemplo: 'Necesito sacármelo del pecho' (Yo) vs. 'Necesitas sacártelo del pecho' (Tú).

Errores comunes

Confundir 'get it off my chest' con 'keep it to myself', que significa guardar un secreto.

Traducir literalmente 'get it off my chest' como 'quitarlo de mi pecho', lo cual no tiene sentido en español.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.