¿Qué significa 'get off on the wrong foot' en inglés?

"get off on the wrong foot"

1/5

The losing captains head would get cut off.

IPA:/ɡet ɒf ɒn ðə rɒŋ fʊt/

Significado

Mejor traducción

Empezar con el pie izquierdo

La expresión 'get off on the wrong foot' significa tener un mal comienzo, especialmente en una nueva relación o situación. Viene del antiguo teatro inglés, donde se creía que pisar el pie equivocado en el escenario auguraba mala suerte. Se utiliza para describir una primera impresión negativa o un desacuerdo inicial. No es lo mismo que 'fallar'; es más sobre un inicio desafortunado, como 'empezar con el pie izquierdo'.

Cuándo usar

Es una expresión informal. Aunque 'empezar con el pie izquierdo' es la traducción más común, puede sonar un poco anticuada dependiendo del contexto. Considera alternativas como 'tener un mal comienzo'.

Se utiliza más para relaciones interpersonales (con un nuevo compañero de trabajo, pareja, etc.) que para proyectos.

Asegúrate de usar el verbo 'tener' en los tiempos verbales correctos al traducir esta expresión: 'Tuvimos un mal comienzo'.

Errores comunes

Confundir 'get off on the wrong foot' con 'get on the wrong foot', que no existe. El orden es crucial.

Traducir literalmente como 'ponerse del pie equivocado', que carece de sentido en español.

Utilizar 'empezar mal' como sinónimo directo en todos los casos; 'empezar con el pie izquierdo' es más idiomático.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.