¿Qué significa 'getting on my nerves' en inglés?

"getting on my nerves"

1/5

That, those... You get a lot of nerves.

IPA:/ɡɛtɪŋ ɒn maɪ nɜːvz/

Significado

Mejor traducción

Está empezando a molestarme / Me está sacando de quicio / Me está irritando

Esta expresión coloquial significa que alguien o algo te está irritando o exasperando. Proviene de la idea de que la acción repetitiva o el comportamiento de otra persona te está afectando negativamente, como si te estuvieran rozando los nervios. Úsala en situaciones informales para expresar frustración moderada, no en contextos muy formales. Es similar a 'driving me crazy', pero suele ser menos intensa.

Cuándo usar

El registro es informal. Evita usarlo en contextos formales como reuniones de trabajo o al hablar con personas mayores a las que debes mostrar respeto.

Es común usar la expresión con el verbo 'to drive' como en 'driving me crazy', pero 'getting on my nerves' suele indicar una irritación más leve y gradual.

Recuerda que aunque la expresión es común, expresar tus sentimientos de manera respetuosa siempre es preferible. En lugar de decir 'Youre getting on my nerves', podrías decir 'Im feeling a little frustrated right now'.

Errores comunes

Traducirlo literalmente como 'poniéndose en mis nervios' suena extraño en español. Es importante usar una traducción idiomática como 'me está sacando de quicio'.

Confundirlo con 'getting on my last nerve'. Aunque similar, 'last nerve' implica un nivel mucho mayor de frustración y enojo.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.