¿Qué significa 'getting on my nerves' en inglés?
"getting on my nerves"
Significado
Mejor traducción
Está empezando a molestarme / Me está sacando de quicio / Me está irritando
Esta expresión coloquial significa que alguien o algo te está irritando o exasperando. Proviene de la idea de que la acción repetitiva o el comportamiento de otra persona te está afectando negativamente, como si te estuvieran rozando los nervios. Úsala en situaciones informales para expresar frustración moderada, no en contextos muy formales. Es similar a 'driving me crazy', pero suele ser menos intensa.
Cuándo usar
El registro es informal. Evita usarlo en contextos formales como reuniones de trabajo o al hablar con personas mayores a las que debes mostrar respeto.
Es común usar la expresión con el verbo 'to drive' como en 'driving me crazy', pero 'getting on my nerves' suele indicar una irritación más leve y gradual.
Recuerda que aunque la expresión es común, expresar tus sentimientos de manera respetuosa siempre es preferible. En lugar de decir 'You’re getting on my nerves', podrías decir 'I’m feeling a little frustrated right now'.
Errores comunes
Traducirlo literalmente como 'poniéndose en mis nervios' suena extraño en español. Es importante usar una traducción idiomática como 'me está sacando de quicio'.
Confundirlo con 'getting on my last nerve'. Aunque similar, 'last nerve' implica un nivel mucho mayor de frustración y enojo.