¿Qué significa 'give someone the benefit of the doubt' en inglés?

"give someone the benefit of the doubt"

1/5

Because I wanted to give someone else a shot at defeating Noah Lyles.

IPA:/ɡɪv ˈsʌmˌwʌn ðə ˈbenɪfɪt ɒv ðə daʊt/

Significado

Mejor traducción

Darle a alguien el beneficio de la duda

La expresión 'give someone the benefit of the doubt' significa creer en la inocencia o buena fe de alguien, incluso cuando hay razones para sospechar. Se usa cuando alguien ha cometido un error o actuado de manera cuestionable, pero decides no asumir lo peor. Implica una cierta confianza y esperanza en que la persona se redimirá; no significa necesariamente que estés completamente convencido de su inocencia. A diferencia de 'assume the worst', esta frase denota indulgencia.

Cuándo usar

En español, es crucial mantener la naturalidad de la frase. Evitar traducciones literales que suenen forzadas.

El registro es neutro-formal. Se usa tanto en conversaciones informales como en contextos más formales.

Prestar atención a la concordancia de género y número al usar 'el beneficio de la duda' en oraciones subordinadas.

Errores comunes

Traducir literalmente como 'dar a alguien el beneficio de la duda' sin ajustarlo al español coloquial (sonido poco natural).

Usar 'asumir lo bueno' en lugar de 'dar el beneficio de la duda', ya que 'asumir lo bueno' implica una creencia firme, mientras que 'dar el beneficio de la duda' implica una decisión más considerada.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.