¿Qué significa 'give yourself up' en inglés?
"give yourself up"
Significado
Mejor traducción
Entregarse (a la policía)
“Give yourself up” significa declararse culpable y entregarse a las autoridades, generalmente la policía. Se usa frecuentemente cuando alguien ha cometido un delito y decide rendirse voluntariamente. Proviene de la idea de abandonar la lucha o resistencia. A diferencia de 'surrender', que puede usarse en contextos más amplios (como rendirse en un juego), 'give yourself up' implica una implicación legal y una entrega a las autoridades.
Cuándo usar
El registro es formal y se usa principalmente en contextos legales o noticieros.
Es crucial usar 'entregarse a la policía' para mayor precisión, ya que 'entregarse' solo puede referirse a otra situación.
Después de la acción, se puede usar 'to the authorities' o 'to the police' para mayor claridad: 'He gave himself up to the police.'
Errores comunes
Confundir 'give yourself up' con 'give up', que significa renunciar a algo o abandonar un esfuerzo.
Traducir directamente como 'darse por vencido', que no captura la connotación legal de la frase.