¿Qué significa 'go the distance' en inglés?

"go the distance"

1/3

to go the distance. Colin, we're going

IPA:/ˌɡoʊ ðə ˈdɪstəns/

Significado

Mejor traducción

Esforzarse al máximo; llegar hasta el final; darlo todo

La expresión 'go the distance' se refiere a hacer el máximo esfuerzo posible para lograr una meta, superar obstáculos y perseverar hasta el final. Se originó en el boxeo, aludiendo a la duración completa de una pelea. No significa literalmente viajar una gran distancia, sino dedicación y resistencia. A diferencia de 'try your best', implica un compromiso total y una lucha continua.

Cuándo usar

En español, es común usar la expresión 'darlo todo' para transmitir el mismo significado de esfuerzo máximo.

El contexto suele indicar si se refiere a un objetivo específico o a un compromiso general.

Asegúrate de usar el verbo 'ir' correctamente, especialmente en tiempos compuestos. Por ejemplo: 'He ido la distancia' suena incorrecto; usa 'Me he esforzado al máximo'.

Errores comunes

Confundir 'go the distance' con 'travel a long way' (que significaría 'viajar una gran distancia').

Traducir literalmente como 'ir la distancia', lo cual no tiene sentido en español.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.