¿Qué significa 'go the whole hog' en inglés?

"go the whole hog"

just showing whole hog.

IPA:/ɡoʊ ðə ˈhoʊl hɒɡ/

Significado

Mejor traducción

Darse el capricho a lo grande / Irse a por todas / No escatimar en nada

Esta expresión, que proviene de la tradición anglosajona de la carne de cerdo, significa hacer algo con todo el entusiasmo y sin restricciones, sin importar el costo o el esfuerzo. Implica invertir tiempo, dinero o recursos al máximo para lograr un resultado excepcional. Se usa para describir a alguien que se entrega por completo a una tarea o disfrute, similar a 'irse a por todas', pero enfatizando la indulgencia. No dudes en darte el 'gran capricho'.

Cuándo usar

El registro es informal. Es apropiado para conversaciones cotidianas, pero no en contextos formales como presentaciones profesionales.

Es crucial considerar el contexto. Puede implicar un gasto excesivo, así que ten cuidado al usarlo para describir decisiones financieras.

Aunque la traducción literal sugiere 'ir al cerdo entero', la expresión se usa figurativamente. No se refiere a la compra o preparación de un cerdo.

Errores comunes

Traducir literalmente la frase al español ('ir al cerdo entero') puede resultar confuso y poco natural.

Usar la expresión en un contexto formal donde no encaja, como en una carta de negocios o un informe oficial.

Confundirla con otras expresiones similares como 'hacer el esfuerzo extra' que implican dedicación pero no necesariamente indulgencia.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.