¿Qué significa 'have bats in one's belfry' en inglés?

"have bats in one's belfry"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

Estar loco/a, tener el seso revuelto, andar despistado/a, tener una actitud extraña.

La expresión 'have bats in ones belfry' se utiliza para describir a alguien que se comporta de manera extraña, excéntrica o un poco loca. Proviene de la creencia popular de que las chatarras (belfries) de las iglesias atraían a los murciélagos, y por extensión, a personas con ideas poco convencionales. No la confundas con 'being crazy', es más ligera y humorística, indicando comportamiento peculiar.

Cuándo usar

El registro es informal. Evita usarlo en contextos muy formales o profesionales.

Se usa principalmente para describir a personas adultas, no a niños.

Puede ser percibido como despectivo, por lo que es importante considerar el contexto y la relación con la persona a la que te refieres.

Errores comunes

Traducirlo literalmente: 'tener murciélagos en el campanario' suena raro y no se usa en español.

Usar 'estar loco/a' en todos los contextos. 'Have bats in one's belfry' tiene una connotación más ligera y humorística.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.