¿Qué significa 'hit it off with' en inglés?

"hit it off with"

1/5

>> They turned it off cuz I got I hit him

IPA:/hɪt ɪt ɒf wɪð/

Significado

Mejor traducción

Llevarse bien con, congeniar con, conectar con

Significa establecer una buena relación rápidamente con alguien. Proviene de la jerga estadounidense, sugiriendo una conexión instantánea y positiva. Se usa informalmente para describir cómo te sientes con alguien después de conocerlo, a menudo al principio. No implica necesariamente una amistad profunda, sino una química inicial y agradable. Se diferencia de 'get along with' en la rapidez del desarrollo de la relación: 'hit it off' es más instantáneo.

Cuándo usar

En español, 'llevarse bien' es la opción más común y versátil. Evita traducciones literales como 'golpear' o 'chocar' con alguien.

El registro es informal. No se usa en contextos formales o profesionales.

Presta atención al uso de 'con': 'Me llevé bien con María' (I hit it off with Maria).

Errores comunes

Confundir 'hit it off with' con 'hit someone' (golpear a alguien). El contexto lo clarifica, pero es crucial evitar malentendidos.

Traducir literalmente 'hit it off' como 'dar en el blanco'. La expresión idiomática no tiene relación con el significado literal de 'hit'.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.