¿Qué significa 'if push comes to shove' en inglés?

"if push comes to shove"

1/2

when push comes to shove, Snapdragon is

IPA:/ɪf ˌpʊʃ ˈkʌmz tə ʃʌv/

Significado

Mejor traducción

Si llega al caso

La expresión 'if push comes to shove' se utiliza para indicar que estás dispuesto a tomar medidas drásticas o extremas si es necesario. Proviene de un antiguo juego de fuerza donde los oponentes se empujaban hasta el límite. Se usa en situaciones donde la resolución del problema requiere una decisión difícil, por ejemplo, 'If push comes to shove, I'll sell my car'. Evita usarla a la ligera; implica una fuerte determinación.

Cuándo usar

Es una expresión informal. En contextos formales, es preferible utilizar alternativas como 'in the event of a crisis' o 'if necessary'.

Se utiliza típicamente para referirse a una acción que no se desea tomar, pero que se considera una opción viable en caso de necesidad.

La frase funciona bien con verbos de acción como 'resign', 'fight', o 'compromise'.

Errores comunes

Confundir 'if push comes to shove' con 'if you push someone around', que tiene un significado completamente diferente (agredir verbal o físicamente).

Traducirla literalmente como 'si empujan hasta el empujón', que no suena natural en español.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.