¿Qué significa 'if worst comes to worst' en inglés?

"if worst comes to worst"

45 minutes. So, worst comes to worse, we

IPA:/ɪf ˌwɜːrst ˈkʌms tə ˈwɜːrst/

Significado

Mejor traducción

Si llega al peor de los casos

Esta expresión se utiliza para indicar que estás preparado para una situación muy negativa o difícil, aunque esperas que no ocurra. Proviene del juego de bolos, donde se refiere a sacar las bolas más difíciles al final. Es similar a 'in the event of a disaster' pero más informal. Úsalo cuando te refieres a un plan de contingencia, como 'If worst comes to worst, we'll move to my parentshouse'.

Cuándo usar

En español, es importante adaptar la traducción al contexto. 'Si todo sale mal' o 'en el peor de los casos' son alternativas comunes, pero 'Si llega al peor de los casos' refleja mejor la idea original.

El registro es informal. Evita usarlo en contextos muy formales o profesionales.

Presta atención a la concordancia de tiempos verbales cuando utilices esta frase en una oración compleja. Asegúrate de que el tiempo verbal en la cláusula que sigue a 'si' sea correcto.

Errores comunes

Confundir 'if worst comes to worst' con 'if the worst happens'. Aunque similares, la primera implica preparación para la adversidad, mientras que la segunda simplemente reconoce que algo malo ha ocurrido.

Traducir literalmente como 'si el peor llega al peor', que suena muy poco natural en español.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.